(순서 고정) 빈칸 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 고정) 스크램블 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 고정) 영작 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 0 |
(순서 고정) 해석 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 랜덤) 종합 시험지 세트 수 및 문항 수 1포인트/50문장,1세트 | 0 |
PDF 출력 설정 |
---|
# | 영어 문장 | 한국어 해석 |
---|---|---|
문장 1 |
In an experiment in Germany, part of a fleet of taxicabs in Munich was equipped with antilock brake systems (ABS), a technological innovation that vastly improves braking.
|
독일의 한 실험에서는 뮌헨의 택시 일부에 제동 성능을 크게 향상시키는 기술 혁신인 잠김 방지 브레이크 시스템(ABS)이 장착되어 있었습니다.
|
문장 2 |
The rest of the fleet was left unequipped, and the two groups were placed under careful and secret observation for three years.
|
나머지 함대는 장비를 갖추지 않은 채로 남겨졌고, 두 그룹은 3년 동안 주의 깊게 비밀리에 관찰되었습니다.
|
문장 3 |
You would expect the better brakes to make for safer driving.
|
더 나은 브레이크가 더 안전한 운전을 보장할 것이라고 기대할 수 있습니다.
|
문장 4 |
However, that is exactly the opposite of what happened.
|
그러나 그것은 일어난 일과 정반대입니다.
|
문장 5 |
Giving some drivers ABS made no difference at all in their accident rate; in fact, it turned them into markedly inferior drivers.
|
일부 운전자에게 ABS를 적용해도 사고율에는 전혀 차이가 없었습니다. 사실, 그것은 그들을 현저히 열등한 운전자로 만들었습니다.
|
문장 6 |
They drove faster.
|
그들은 더 빨리 운전했습니다.
|
문장 7 |
They made sharper turns.
|
그들은 더 급회전했습니다.
|
문장 8 |
They braked harder.
|
그들은 더 세게 브레이크를 밟았습니다.
|
문장 9 |
In other words, the ABS systems were not used to reduce accidents; instead, the drivers used the additional element of safety to enable them to drive faster and more recklessly without increasing their risk of getting into an accident.
|
즉, ABS 시스템은 사고를 줄이는 데 사용되지 않았습니다. 대신 운전자는 사고 위험을 높이지 않으면서 더 빠르고 무모하게 운전할 수 있도록 추가 안전 요소를 사용했습니다.
|
문장 10 |
When emotions are highly charged, it makes good sense to delay conversation about conflict until attention, mental focus, and goodwill have returned.
|
감정이 격해지면 주의력, 정신적 집중, 선의가 돌아올 때까지 갈등에 관한 대화를 미루는 것이 좋습니다.
|
문장 11 |
Once everyone is calm and enjoying themselves again, however, these conversations are often forgotten or put off indefinitely.
|
그러나 모두가 다시 차분해지고 즐거워지면 이러한 대화는 종종 잊혀지거나 무기한 연기됩니다.
|
문장 12 |
No one wants to talk about conflict and risk spoiling the good time.
|
갈등과 즐거운 시간을 망칠 위험에 대해 이야기하고 싶은 사람은 아무도 없습니다.
|
문장 13 |
As a consequence, the issues often don't get addressed at all, and they usually resurface later in a new and often intensified conflict.
|
결과적으로 문제는 전혀 해결되지 않는 경우가 많으며 일반적으로 나중에 새롭고 심화되는 갈등으로 다시 표면화됩니다.
|
문장 14 |
If you do choose to put off discussion about a conflict, remember to take it up later, during a time of ease and sweet connection, when it can be most productive.
|
갈등에 대한 논의를 미루기로 결정했다면 나중에 가장 생산적일 수 있는 편안하고 즐거운 연결 시간에 논의하는 것을 기억하십시오.
|
문장 15 |
In the case of china and Eastern Europe, it is clear that market liberalization has helped a lot.
|
중국과 동유럽의 경우 시장자유화가 많은 도움이 된 것은 분명하다.
|
문장 16 |
Until about 1998, the East European privatization process and the implementation of a market economy progressed in fits and starts due to all sorts of political maneuvers.
|
1998년경까지 동유럽의 민영화 과정과 시장 경제의 구현은 온갖 정치적 술책으로 인해 순조롭게 진행되었습니다.
|
문장 17 |
But by 1998 the region was characterized by a strong private sector and relatively free markets.
|
그러나 1998년까지 이 지역은 강력한 민간 부문과 상대적으로 자유로운 시장이 특징이었습니다.
|
문장 18 |
This triggered an economic boom.
|
이는 경제 호황을 촉발시켰다.
|
문장 19 |
Nevertheless, this cannot be the whole story.
|
그럼에도 불구하고 이것이 전체 이야기가 될 수는 없습니다.
|
문장 20 |
Latin America is also free but - except some short-lived episodes - has been historically characterized by slow economic growth.
|
라틴 아메리카 역시 무료이지만, 일부 단기적인 에피소드를 제외하면 역사적으로 느린 경제 성장이 특징이었습니다.
|
문장 21 |
In addition, that region has a relatively high birth rate.
|
게다가 그 지역은 출산율도 상대적으로 높습니다.
|
문장 22 |
As a result, its wealth-per-person growth was remarkably slow from 1998 to 2008.
|
그 결과 1998년부터 2008년까지 1인당 부의 증가율은 눈에 띄게 느려졌습니다.
|
문장 23 |
This is true of all Latin American countries, including Brazil, despite the enthusiastic media reports about that country.
|
이는 해당 국가에 대한 열광적인 언론 보도에도 불구하고 브라질을 포함한 모든 라틴 아메리카 국가에 해당됩니다.
|
문장 24 |
Men and women are often assigned roles for various social, political, or historical reason.
|
남성과 여성은 다양한 사회적, 정치적, 역사적 이유로 역할이 할당되는 경우가 많습니다.
|
문장 25 |
When these factors are inadequately understood, they can appear to be quite arbitrary.
|
이러한 요소를 제대로 이해하지 못하면 매우 임의적인 것처럼 보일 수 있습니다.
|
문장 26 |
For example, although sewing clothes for the family is thought of as women's work in North America (most men have never operated a sewing machine or made a purchase in a fabric store), among the Ecuadorian men and traditional Hopi of Arizona, men are the spinners, weavers, and tailors.
|
예를 들어 가족을 위한 옷 재봉은 북미에서는 여성의 일로 생각되지만(대부분의 남성은 재봉틀을 사용해 본 적도 없고 옷감 가게에서 물건을 구매한 적도 없음) 에콰도르 남성과 애리조나의 전통 호피족 사이에서는 남성이 가장 중요합니다. 방적공, 직공, 재단사.
|
문장 27 |
Also among the Hopi, women are the potters and not the men; however, in U.S culture both men and women can become potters.
|
또한 호피족 사이에서는 남자가 아니라 여자가 도공입니다. 그러나 미국 문화에서는 남성과 여성 모두 도예가가 될 수 있습니다.
|
문장 28 |
Moreover, women in U.S, society have been virtually excluded from a number of occupations (such as jockey and Major League Baseball umpire), even though men have no particular biological advantage over women in performing these jobs.
|
더욱이 미국 사회에서 여성은 기수, 메이저 리그 야구 심판 등 다양한 직업에서 사실상 배제되어 왔습니다. 이러한 직업을 수행하는 데 있어서 남성이 여성에 비해 특별한 생물학적 이점이 없음에도 불구하고 말입니다.
|