목록으로

공개 올림포스 11강 문장 워크북(전 지문 통합) 제작 완료
문장
반*왕
2024-08-27 02:59:59

제작된 시험지/답지 다운로드
전체 파일 한번에 다운로드 하기
개별 파일 다운로드 및 미리보기

설정
시험지 제작 소요 포인트: 0 포인트
(순서 고정) 빈칸 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 1
(순서 고정) 스크램블 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 1
(순서 고정) 영작 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 0
(순서 고정) 해석 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 1
(순서 랜덤) 종합 시험지 세트 수 및 문항 수 1포인트/50문장,1세트 0
문장 (28개)
# 영어 문장 한국어 해석
문장 1
In an experiment in Germany, part of a fleet of taxicabs in Munich was equipped with antilock brake systems (ABS), a technological innovation that vastly improves braking.
독일의 한 실험에서는 뮌헨의 택시 일부에 제동 성능을 크게 향상시키는 기술 혁신인 잠김 방지 브레이크 시스템(ABS)이 장착되어 있었습니다.
문장 2
The rest of the fleet was left unequipped, and the two groups were placed under careful and secret observation for three years.
나머지 함대는 장비를 갖추지 않은 채로 남겨졌고, 두 그룹은 3년 동안 주의 깊게 비밀리에 관찰되었습니다.
문장 3
You would expect the better brakes to make for safer driving.
더 나은 브레이크가 더 안전한 운전을 보장할 것이라고 기대할 수 있습니다.
문장 4
However, that is exactly the opposite of what happened.
그러나 그것은 일어난 일과 정반대입니다.
문장 5
Giving some drivers ABS made no difference at all in their accident rate; in fact, it turned them into markedly inferior drivers.
일부 운전자에게 ABS를 적용해도 사고율에는 전혀 차이가 없었습니다. 사실, 그것은 그들을 현저히 열등한 운전자로 만들었습니다.
문장 6
They drove faster.
그들은 더 빨리 운전했습니다.
문장 7
They made sharper turns.
그들은 더 급회전했습니다.
문장 8
They braked harder.
그들은 더 세게 브레이크를 밟았습니다.
문장 9
In other words, the ABS systems were not used to reduce accidents; instead, the drivers used the additional element of safety to enable them to drive faster and more recklessly without increasing their risk of getting into an accident.
즉, ABS 시스템은 사고를 줄이는 데 사용되지 않았습니다. 대신 운전자는 사고 위험을 높이지 않으면서 더 빠르고 무모하게 운전할 수 있도록 추가 안전 요소를 사용했습니다.
문장 10
When emotions are highly charged, it makes good sense to delay conversation about conflict until attention, mental focus, and goodwill have returned.
감정이 격해지면 주의력, 정신적 집중, 선의가 돌아올 때까지 갈등에 관한 대화를 미루는 것이 좋습니다.
문장 11
Once everyone is calm and enjoying themselves again, however, these conversations are often forgotten or put off indefinitely.
그러나 모두가 다시 차분해지고 즐거워지면 이러한 대화는 종종 잊혀지거나 무기한 연기됩니다.
문장 12
No one wants to talk about conflict and risk spoiling the good time.
갈등과 즐거운 시간을 망칠 위험에 대해 이야기하고 싶은 사람은 아무도 없습니다.
문장 13
As a consequence, the issues often don't get addressed at all, and they usually resurface later in a new and often intensified conflict.
결과적으로 문제는 전혀 해결되지 않는 경우가 많으며 일반적으로 나중에 새롭고 심화되는 갈등으로 다시 표면화됩니다.
문장 14
If you do choose to put off discussion about a conflict, remember to take it up later, during a time of ease and sweet connection, when it can be most productive.
갈등에 대한 논의를 미루기로 결정했다면 나중에 가장 생산적일 수 있는 편안하고 즐거운 연결 시간에 논의하는 것을 기억하십시오.
문장 15
In the case of china and Eastern Europe, it is clear that market liberalization has helped a lot.
중국과 동유럽의 경우 시장자유화가 많은 도움이 된 것은 분명하다.
문장 16
Until about 1998, the East European privatization process and the implementation of a market economy progressed in fits and starts due to all sorts of political maneuvers.
1998년경까지 동유럽의 민영화 과정과 시장 경제의 구현은 온갖 정치적 술책으로 인해 순조롭게 진행되었습니다.
문장 17
But by 1998 the region was characterized by a strong private sector and relatively free markets.
그러나 1998년까지 이 지역은 강력한 민간 부문과 상대적으로 자유로운 시장이 특징이었습니다.
문장 18
This triggered an economic boom.
이는 경제 호황을 촉발시켰다.
문장 19
Nevertheless, this cannot be the whole story.
그럼에도 불구하고 이것이 전체 이야기가 될 수는 없습니다.
문장 20
Latin America is also free but - except some short-lived episodes - has been historically characterized by slow economic growth.
라틴 아메리카 역시 무료이지만, 일부 단기적인 에피소드를 제외하면 역사적으로 느린 경제 성장이 특징이었습니다.
문장 21
In addition, that region has a relatively high birth rate.
게다가 그 지역은 출산율도 상대적으로 높습니다.
문장 22
As a result, its wealth-per-person growth was remarkably slow from 1998 to 2008.
그 결과 1998년부터 2008년까지 1인당 부의 증가율은 눈에 띄게 느려졌습니다.
문장 23
This is true of all Latin American countries, including Brazil, despite the enthusiastic media reports about that country.
이는 해당 국가에 대한 열광적인 언론 보도에도 불구하고 브라질을 포함한 모든 라틴 아메리카 국가에 해당됩니다.
문장 24
Men and women are often assigned roles for various social, political, or historical reason.
남성과 여성은 다양한 사회적, 정치적, 역사적 이유로 역할이 할당되는 경우가 많습니다.
문장 25
When these factors are inadequately understood, they can appear to be quite arbitrary.
이러한 요소를 제대로 이해하지 못하면 매우 임의적인 것처럼 보일 수 있습니다.
문장 26
For example, although sewing clothes for the family is thought of as women's work in North America (most men have never operated a sewing machine or made a purchase in a fabric store), among the Ecuadorian men and traditional Hopi of Arizona, men are the spinners, weavers, and tailors.
예를 들어 가족을 위한 옷 재봉은 북미에서는 여성의 일로 생각되지만(대부분의 남성은 재봉틀을 사용해 본 적도 없고 옷감 가게에서 물건을 구매한 적도 없음) 에콰도르 남성과 애리조나의 전통 호피족 사이에서는 남성이 가장 중요합니다. 방적공, 직공, 재단사.
문장 27
Also among the Hopi, women are the potters and not the men; however, in U.S culture both men and women can become potters.
또한 호피족 사이에서는 남자가 아니라 여자가 도공입니다. 그러나 미국 문화에서는 남성과 여성 모두 도예가가 될 수 있습니다.
문장 28
Moreover, women in U.S, society have been virtually excluded from a number of occupations (such as jockey and Major League Baseball umpire), even though men have no particular biological advantage over women in performing these jobs.
더욱이 미국 사회에서 여성은 기수, 메이저 리그 야구 심판 등 다양한 직업에서 사실상 배제되어 왔습니다. 이러한 직업을 수행하는 데 있어서 남성이 여성에 비해 특별한 생물학적 이점이 없음에도 불구하고 말입니다.

Copyright © 지인북스. All Rights Reserved.

사업자등록번호 415-92-01827 | 통신판매신고 2024-대전유성-1240 | 대표: 김유현
대전광역시 유성구 문화원로 13 | 고객센터: 010-4829-2520

이용 약관 개인정보 처리방침