(순서 고정) 빈칸 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 고정) 스크램블 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 고정) 영작 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 0 |
(순서 고정) 해석 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 0 |
(순서 랜덤) 종합 시험지 세트 수 및 문항 수 1포인트/50문장,1세트 | 0 |
PDF 출력 설정 |
---|
# | 영어 문장 | 한국어 해석 |
---|---|---|
문장 1 |
The hunter-gatherer lifestyle, which can be described as "natural" to human beings, appears to have had much to recommend it.
|
인간에게 '자연스럽다'고 할 수 있는 수렵채집 생활방식은 권장할 만한 점이 많았던 것으로 보인다.
|
문장 2 |
Examination of human remains from early hunter-gatherer societies has suggested that our ancestors enjoyed abundant food, obtainable without excessive effort, and suffered very few diseases.
|
초기 수렵채집 사회의 인간 유해를 조사한 결과, 우리 조상은 과도한 노력 없이도 얻을 수 있는 풍부한 식량을 즐겼으며 질병에 거의 걸리지 않았음을 알 수 있습니다.
|
문장 3 |
If this is true, it is not clear why so many humans settled in permanent villages and developed agriculture, growing crops and domesticating animals: cultivating fields was hard work, and it was in farming villages that epidemic diseases first took root.
|
이것이 사실이라면 왜 그토록 많은 인간이 영구 마을에 정착하여 농업을 발전시키고 농작물을 재배하고 동물을 사육했는지는 분명하지 않습니다. 밭을 경작하는 것은 힘든 일이었고 전염병이 처음으로 뿌리를 내린 곳은 농촌이었습니다.
|
문장 4 |
Whatever its immediate effect on the lives of humans, the development of settlements and agriculture undoubtedly led to a high increase in population density.
|
그것이 인간의 삶에 즉각적인 영향을 미치더라도, 정착지와 농업의 발전은 의심할 여지없이 인구 밀도의 높은 증가를 가져왔습니다.
|
문장 5 |
This period, known as the New Stone Age, was a major turning point in human development, opening the way to the growth of the first towns and cities, and eventually leading to settled "civilizations."
|
신석기 시대로 알려진 이 시기는 인간 발달의 주요 전환점이었으며 최초의 도시와 도시의 성장의 길을 열었고 결국 정착된 '문명'으로 이어졌습니다.
|
문장 6 |
Many human and non-human animals save commodities or money for future consumption.
|
많은 인간과 인간이 아닌 동물은 미래의 소비를 위해 상품이나 돈을 저축합니다.
|
문장 7 |
This behavior seems to reveal a preference of a delayed reward over an immediate one: the agent gives up some immediate pleasure in exchange for a future one.
|
이 행동은 즉각적인 보상보다 지연된 보상을 선호하는 것으로 보입니다. 에이전트는 미래의 보상에 대한 대가로 즉각적인 즐거움을 포기합니다.
|
문장 8 |
Thus the discounted value of the future reward should be greater than the un-discounted value of the present one.
|
따라서 미래 보상의 할인된 가치는 현재 보상의 할인되지 않은 가치보다 커야 합니다.
|
문장 9 |
However, in some cases the agent does not wait for the envisioned occasion but uses their savings prematurely.
|
그러나 에이전트가 예상한 상황을 기다리지 않고 저축한 금액을 조기에 사용하는 경우도 있습니다.
|
문장 10 |
For example, early in the year an employee might set aside money to buy Christmas presents but then spend it on a summer vacation instead.
|
예를 들어, 연초에 직원이 크리스마스 선물을 사기 위해 돈을 따로 모아 두었다가 대신 여름 휴가에 쓸 수도 있습니다.
|
문장 11 |
Such cases could be examples of weakness of will.
|
그러한 경우는 의지가 약하다는 것을 보여주는 예가 될 수 있습니다.
|
문장 12 |
That is, the agents may judge or resolve to spend their savings in a certain way for the greatest benefit but then act differently when temptation for immediate pleasure appears.
|
즉, 대리인은 자신의 저축을 가장 큰 이익을 위해 특정 방식으로 사용하기로 판단하거나 결정하지만 즉각적인 즐거움에 대한 유혹이 나타나면 다르게 행동할 수 있습니다.
|
문장 13 |
Simply giving employees a sense of agency ― a feeling that they are in control, that they have genuine decision -making authority ― can radically increase how much energy and focus they bring to their jobs.
|
단순히 직원들에게 자신이 통제하고 있다는 느낌, 진정한 의사 결정 권한이 있다는 느낌을 주는 것만으로도 업무에 얼마나 많은 에너지와 집중력을 쏟을 수 있는지 근본적으로 높일 수 있습니다.
|
문장 14 |
One 2010 study at a manufacturing plant in Ohio, for instance, carefully examined assembly -line workers who were empowered to make small decisions about their schedules and work environment.
|
예를 들어, 2010년 오하이오주의 한 제조 공장에서 진행된 한 연구에서는 자신의 일정과 작업 환경에 대해 작은 결정을 내릴 권한이 있는 조립 라인 근로자를 주의 깊게 조사했습니다.
|
문장 15 |
They designed their own uniforms and had authority over shifts while all the manufacturing processes and pay scales stayed the same.
|
그들은 자신의 유니폼을 디자인하고 교대근무에 대한 권한을 가졌으나 모든 제조 과정과 급여 규모는 동일하게 유지되었습니다.
|
문장 16 |
Within two months, productivity at the plant increased by 20 percent, with workers taking shorter breaks and making fewer mistakes.
|
두 달 만에 공장의 생산성은 20% 증가했으며, 작업자의 휴식 시간도 단축되고 실수도 줄어 들었습니다.
|
문장 17 |
Giving employees a sense of control improved how much self-discipline they brought to their jobs.
|
직원들에게 통제력을 부여하면 업무에 대한 자기 통제력이 향상됩니다.
|
문장 18 |
As businesses shift some core business activities to digital, such as sales, marketing, or archiving, it is assumed that the impact on the environment will be less negative.
|
기업이 영업, 마케팅, 보관 등 일부 핵심 비즈니스 활동을 디지털로 전환함에 따라 환경에 미치는 부정적인 영향은 줄어들 것으로 예상됩니다.
|
문장 19 |
However, digital business activities can still threaten the environment.
|
그러나 디지털 비즈니스 활동은 여전히 환경을 위협할 수 있습니다.
|
문장 20 |
In some cases, the harm of digital businesses can be even more hazardous.
|
어떤 경우에는 디지털 비즈니스의 피해가 훨씬 더 위험할 수 있습니다.
|
문장 21 |
A few decades ago, offices used to have much more paper waste since all documents were paper based.
|
수십 년 전 사무실에서는 모든 문서가 종이 기반이었기 때문에 종이 낭비가 훨씬 더 많았습니다.
|
문장 22 |
When workplaces shifted from paper to digital documents, invoices, and emails, it was a promising step to save trees.
|
직장이 종이 문서에서 디지털 문서, 송장, 이메일로 전환되었을 때 이는 나무를 보호하는 유망한 단계였습니다.
|
문장 23 |
However, the cost of the Internet and electricity for the environment is neglected.
|
그러나 환경을 위한 인터넷 비용과 전기 비용은 무시된다.
|
문장 24 |
A recent Wired report declared that most data centers' energy source is fossil fuels.
|
최근 Wired 보고서에서는 대부분의 데이터 센터의 에너지원이 화석 연료라고 선언했습니다.
|
문장 25 |
When we store bigger data on clouds, increased carbon emissions make our green clouds gray.
|
더 큰 데이터를 클라우드에 저장하면 탄소 배출량이 증가하여 녹색 구름이 회색으로 변합니다.
|
문장 26 |
The carbon footprint of an email is smaller than mail sent via a post office, but still, it causes four grams of CO₂, and it can be as much as 50 grams if the attachment is big.
|
이메일의 탄소발자국은 우체국을 통해 보내는 우편물보다 적지만, 그래도 4g의 CO2를 배출하며, 첨부파일이 크면 50g까지 배출될 수 있습니다.
|
문장 27 |
Problems often arise if an exotic species is suddenly introduced to an ecosystem.
|
외래종이 갑자기 생태계에 유입되면 문제가 자주 발생합니다.
|
문장 28 |
Britain's red and grey squirrels provide a clear example.
|
영국의 붉은색과 회색 다람쥐가 명확한 예를 제공합니다.
|
문장 29 |
When the grey arrived from America in the 1870s, both squirrel species competed for the same food and habitat, which put the native red squirrel populations under pressure.
|
1870년대에 회색 다람쥐가 미국에서 도착했을 때, 두 다람쥐 종은 동일한 먹이와 서식지를 두고 경쟁했고, 이로 인해 토착 붉은 다람쥐 개체수는 압박을 받았습니다.
|
문장 30 |
The grey had the edge because it can adapt its diet; it is able, for instance, to eat green acorns, while the red can only digest mature acorns.
|
회색은 식단에 적응할 수 있기 때문에 우위를 점했습니다. 예를 들어, 녹색 도토리는 먹을 수 있지만 빨간색은 성숙한 도토리만 소화할 수 있습니다.
|
문장 31 |
Within the same area of forest, grey squirrels can destroy the food supply before red squirrels even have a bite.
|
같은 숲 지역 내에서 회색 다람쥐는 붉은 다람쥐가 물기도 전에 식량 공급을 파괴할 수 있습니다.
|
문장 32 |
Greys can also live more densely and in varied habitats, so have survived more easily when woodland has been destroyed.
|
회색은 또한 더 밀집되어 다양한 서식지에서 살 수 있으므로 삼림이 파괴되었을 때 더 쉽게 살아남았습니다.
|
문장 33 |
As a result, the red squirrel has come close to extinction in England.
|
그 결과, 붉은 다람쥐는 영국에서 거의 멸종 위기에 이르렀습니다.
|
문장 34 |
Growing crops forced people to stay in one place.
|
농작물 재배로 인해 사람들은 한 곳에 머물게 되었습니다.
|
문장 35 |
Hunter-gatherers typically moved around frequently, and they had to be able to carry all their possessions with them every time they moved.
|
수렵채집인들은 일반적으로 자주 이동했으며, 이동할 때마다 모든 소유물을 가지고 다닐 수 있어야 했습니다.
|
문장 36 |
In particular, mothers had to carry their young children.
|
특히 어머니들은 어린 자녀를 업고 다녀야 했습니다.
|
문장 37 |
As a result, hunter-gatherer mothers could have only one baby every four years or so, spacing their births so that they never had to carry more than one child at a time.
|
그 결과, 수렵채집인 어머니들은 약 4년마다 한 마리의 아기만 낳을 수 있었고, 한 번에 한 명 이상의 아이를 낳을 필요가 없도록 출산 간격을 두었습니다.
|
문장 38 |
Farmers, on the other hand, could live in the same place year after year and did not have to worry about transporting young children long distances.
|
반면 농부들은 해마다 같은 곳에서 살 수 있었고 어린 아이들을 장거리 수송하는 것에 대해 걱정할 필요가 없었습니다.
|
문장 39 |
Societies that settled down in one place were able to shorten their birth intervals from four years to about two.
|
한 곳에 정착한 사회에서는 출산 간격을 4년에서 2년 정도로 단축할 수 있었다.
|
문장 40 |
This meant that each woman could have more children than her hunter-gatherer counterpart, which in turn resulted in rapid population growth among farming communities.
|
이는 각 여성이 수렵채집인보다 더 많은 자녀를 가질 수 있다는 것을 의미했으며, 이는 결과적으로 농촌 공동체의 인구 증가를 가속화했습니다.
|
문장 41 |
An increased population was actually an advantage to agricultural societies, because farming required large amounts of human labor.
|
인구 증가는 실제로 농업 사회에 유리했습니다. 농업에는 많은 양의 인간 노동이 필요했기 때문입니다.
|
문장 42 |
Over the last several decades, scholars have developed standards for how best to create, organize, present, and preserve digital information for future generations.
|
지난 수십 년 동안 학자들은 미래 세대를 위해 디지털 정보를 가장 잘 생성, 구성, 제시 및 보존하는 방법에 대한 표준을 개발해 왔습니다.
|
문장 43 |
What has remained neglected for the most part, however, are the needs of people with disabilities.
|
그러나 대부분의 경우 간과되는 것은 장애인의 요구입니다.
|
문장 44 |
As a result, many of the otherwise most valuable digital resources are useless for people who are deaf or hard of hearing, as well as for people who are blind, have low vision, or have difficulty distinguishing particular colors.
|
결과적으로, 가장 귀중한 디지털 리소스 중 다수는 청각 장애가 있거나 난청이 있는 사람은 물론 시각 장애가 있거나 시력이 낮거나 특정 색상을 구별하는 데 어려움을 겪는 사람에게는 쓸모가 없습니다.
|
문장 45 |
While professionals working in educational technology and commercial web design have made significant progress in meeting the needs of such users, some scholars creating digital projects all too often fail to take these needs into account.
|
교육 기술 및 상업용 웹 디자인 분야의 전문가들이 이러한 사용자의 요구 사항을 충족하는 데 상당한 진전을 이루었지만 디지털 프로젝트를 만드는 일부 학자들은 이러한 요구 사항을 고려하지 못하는 경우가 너무 많습니다.
|
문장 46 |
This situation would be much improved if more projects embraced the idea that we should always keep the largest possible audience in mind as we make design decisions, ensuring that our final product serves the needs of those with disabilities as well as those without.
|
우리가 디자인 결정을 내릴 때 항상 최대한 많은 청중을 염두에 두고 최종 제품이 장애인과 비장애인의 요구 사항을 모두 충족할 수 있도록 해야 한다는 아이디어를 더 많은 프로젝트에서 수용한다면 이러한 상황은 훨씬 개선될 것입니다.
|
문장 47 |
All humans, to an extent, seek activities that cause a degree of pain in order to experience pleasure, whether this is found in spicy food, strong massages, or stepping into a too-cold or too-hot bath.
|
모든 인간은 매운 음식, 강한 마사지, 너무 차갑거나 뜨거운 욕조에 들어가는 등 즐거움을 경험하기 위해 어느 정도 고통을 주는 활동을 추구합니다.
|
문장 48 |
The key is that it is a ‘safe threat'.
|
핵심은 '안전한 위협'이라는 점이다.
|
문장 49 |
The brain perceives the stimulus to be painful but ultimately non-threatening.
|
뇌는 자극을 고통스럽지만 궁극적으로는 위협적이지 않은 것으로 인식합니다.
|
문장 50 |
Interestingly, this could be similar to the way humor works: a ‘safe threat' that causes pleasure by playfully violating norms.
|
흥미롭게도 이는 유머가 작동하는 방식과 유사할 수 있습니다. 장난스럽게 규범을 위반하여 즐거움을 유발하는 '안전한 위협'입니다.
|
문장 51 |
We feel uncomfortable, but safe.
|
우리는 불편하지만 안전하다고 느낍니다.
|
문장 52 |
In this context, where survival is clearly not in danger, the desire for pain is actually the desire for a reward, not suffering or punishment.
|
생존이 확실히 위험하지 않은 이런 맥락에서, 고통에 대한 욕구는 실제로 고통이나 처벌이 아닌 보상에 대한 욕구입니다.
|
문장 53 |
This reward-like effect comes from the feeling of mastery over the pain.
|
이러한 보상과 같은 효과는 고통을 극복했다는 느낌에서 비롯됩니다.
|
문장 54 |
The closer you look at your chilli-eating habit, the more remarkable it seems.
|
당신의 고추 먹는 습관을 자세히 관찰할수록 그 습관은 더욱 놀랍게 느껴집니다.
|
문장 55 |
When the active ingredient of chillies — capsaicin — touches the tongue, it stimulates exactly the same receptor that is activated when any of these tissues are burned.
|
고추의 활성 성분인 캡사이신이 혀에 닿으면 이러한 조직이 연소될 때 활성화되는 것과 동일한 수용체를 자극합니다.
|
문장 56 |
Knowing that our body is firing off danger signals, but that we are actually completely safe, produces pleasure.
|
우리 몸이 위험 신호를 보내고 있지만 실제로는 완전히 안전하다는 사실을 알면 즐거움이 생깁니다.
|
문장 57 |
All children start off hating chilli, but many learn to derive pleasure from it through repeated exposure and knowing that they will never experience any real harm.
|
모든 아이들은 고추를 싫어하기 시작하지만, 많은 아이들은 반복적으로 고추에 노출되고 실제 해를 끼치지 않을 것이라는 사실을 통해 고추에서 즐거움을 얻는 법을 배웁니다.
|
문장 58 |
Interestingly, seeking pain for the pain itself appears to be uniquely human.
|
흥미롭게도 고통 자체를 위해 고통을 추구하는 것은 인간 특유의 것으로 보입니다.
|
문장 59 |
The only way scientists have trained animals to have a preference for chilli or to self-harm is to have the pain always directly associated with a pleasurable reward.
|
과학자들이 동물이 고추를 선호하거나 자해하도록 훈련시킨 유일한 방법은 고통이 항상 즐거운 보상과 직접적으로 연관되도록 하는 것입니다.
|