(순서 고정) 빈칸 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 고정) 스크램블 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 고정) 영작 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 고정) 해석 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 랜덤) 종합 시험지 세트 수 및 문항 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 / 빈칸 문항 수: 2개 스크램블 문항 수: 2개 영작 문항 수: 2개 해석 문항 수: 2개 |
PDF 출력 설정 |
---|
# | 영어 문장 | 한국어 해석 |
---|---|---|
문장 1 |
In the 1960s, feminists began to encourage writers to use nonsexist language.
|
1960년대에 페미니스트들은 작가들이 성차별적이지 않은 언어를 사용하도록 장려하기 시작했습니다.
|
문장 2 |
Among other changes, writers were urged to stop using the masculine pronoun he as the generic pronoun when they really meant he or she.
|
여러 가지 변화 중에서도 작가들은 실제로 he 또는 she를 의미할 때 남성 대명사 he를 일반 대명사로 사용하는 것을 중단하라는 촉구를 받았습니다..
|
문장 3 |
Instead, they started consciously using she alternating the masculine and feminine pronouns, or using they instead, because they wanted to signify that the male pronoun was not the best option for designating both men and women.
|
대신, 그들은 남성 대명사와 여성 대명사를 번갈아가며 의식적으로 she를 사용하거나 대신 they를 사용하기 시작했습니다. 왜냐하면 그들은 남성 대명사가 남성과 여성을 모두 지칭하는 데 가장 적합한 옵션이 아니라는 것을 나타내고 싶었기 때문입니다.
|
문장 4 |
At the time, many people thought that this small shift in language use by a few individuals couldn't possibly change anything; it seemed so trivial.
|
당시 많은 사람들은 소수의 개인이 언어 사용에서 이렇게 작은 변화를 줬다고 해서 아무것도 바뀔 수 없을 것이라고 생각했습니다. 너무나 사소한 일이었기 때문입니다.
|
문장 5 |
What drives inventors today is not different from what did so in years past.
|
오늘날 발명가를 움직이는 것은 과거와 다르지 않습니다.
|
문장 6 |
The link between the evolution of artifacts and the practice of invention is timeless, even if it has by and large come to take a less visible role in society.
|
발명품의 진화와 발명의 실행 사이의 연관성은 비록 사회에서 발명이 대체로 눈에 잘 띄지 않게 되었다고 해도 시대를 초월합니다.
|
문장 7 |
Whether self-generated or heard from others, dissatisfaction with existing artifacts is at the core of all invention and hence all changes in made things.
|
스스로 만들어낸 것이든 타인으로부터 들은 것이든, 기존 인공물에 대한 불만은 모든 발명의 핵심이며, 따라서 만들어진 사물의 모든 변화의 근간이 됩니다.
|
문장 8 |
Thus Edwin Land was prompted to invent the Polaroid instant camera by his three-year-old daughter's question as to why she could not see at once a picture he had taken of her.
|
에드윈 랜드는 자신이 찍은 사진을 왜 한 번에 볼 수 없느냐는 세 살배기 딸의 질문에서 폴라로이드 즉석 카메라를 발명하게 되었습니다.
|
문장 9 |
The innocent Why not? pointed out a weakness in existing cameras that Land was determined to take care of.
|
"왜 안 돼요?라는 순진한 질문은 기존 카메라의 약점을 지적한 것이었고, 랜드는 이를 해결하기로 결심했습니다.
|
문장 10 |
Barns are structures that are difficult for one family to pay for or to assemble.
|
헛간은 한 가족이 비용을 지불하거나 조립하기 어려운 구조물입니다.
|
문장 11 |
In the eighteenth century, communities would collectively build a barn for one of their members.
|
18세기에는 지역 사회가 구성원 한 명을 위해 헛간을 공동으로 지었습니다.
|
문장 12 |
People would volunteer their time to help their neighbors.
|
사람들은 이웃을 돕기 위해 자원봉사를 하기도 했습니다.
|
문장 13 |
Today, these direct opportunities to help others are fewer and farther between.
|
오늘날에는 다른 사람을 돕는 이러한 직접적인 기회는 점점 줄어들고 있습니다.
|
문장 14 |
Modern suburban life has distanced us from our neighbors.
|
현대 교외 생활은 우리를 이웃과 멀어지게 했습니다.
|
문장 15 |
We live at the end of long driveways or high up in apartment buildings, often barely getting to know the person next door.
|
우리는 긴 진입로 끝이나 아파트 건물 높은 곳에 살면서 옆집 사람과 거의 알지 못하는 경우가 많습니다.
|
문장 16 |
Many people move away from their families, reducing face-to-face contact with our strongest social ties.
|
많은 사람들이 가족과 떨어져 살면서 우리의 가장 강력한 사회적 유대 관계인 사람들과의 대면 접촉이 줄어들고 있습니다.
|
문장 17 |
Hired labor has replaced community barn raising.
|
고용된 노동력이 지역 헛간 건설을 대체했습니다.
|
문장 18 |
Fishes can acquire predator recognition through social learning.
|
물고기는 사회 학습을 통해 포식자를 인식할 수 있습니다.
|
문장 19 |
Fathead minnows cannot recognize the predatory nature of a pike, unless it has had previous contact with one.
|
뚱보 미노우는 이전에 파이크와 접촉한 적이 없다면 파이크의 포식성을 인식할 수 없습니다.
|
문장 20 |
Imagine that experienced minnows are placed with naive individuals that have never encountered a pike, and they are exposed to a flow of water from a tank holding a pike.
|
경험이 많은 미노우와 파이크를 만난 적이 없는 순진한 개체를 함께 넣고 파이크가 있는 수조의 물 흐름에 노출시킨다고 상상해 보세요.
|
문장 21 |
The experienced minnows detect the pike smell and react with fear, seeking cover.
|
경험이 많은 미노우들은 파이크 냄새를 감지하고 두려움에 반응하여 은신처를 찾습니다.
|
문장 22 |
Upon seeing them do so, the naive ones also react with fear.
|
이를 본 순진한 미꾸라지들도 두려움에 반응합니다.
|
문장 23 |
The interesting thing is that if the experienced minnows are now removed, and after a few days the pike smell is presented again to the previously naive fish alone, they show a fright reaction.
|
흥미로운 점은 경험 많은 미노우를 제거한 후 며칠 후 이전에 순진한 물고기들에게만 다시 파이크 냄새를 맡게 하면 공포 반응을 보인다는 것입니다.
|
문장 24 |
They've learned that the pike odor signals danger because they saw other fish show alarm to it.
|
다른 물고기들이 파이크 냄새에 놀라는 반응을 보이는 것을 보고 파이크 냄새가 위험을 알리는 신호라는 것을 알게 된 것입니다.
|
문장 25 |
There is a growing awareness among workers regarding their rights.
|
근로자들 사이에서 권리에 대한 인식이 커지고 있습니다.
|
문장 26 |
As a result, there is also a tendency to reconsider the current discipline approach.
|
현재의 규율 접근 방식을 재고하려는 경향도 있습니다.
|
문장 27 |
After realizing the limitations of strict discipline, progressive managements have started experimenting with positive discipline.
|
엄격한 규율의 한계를 깨달은 진보적인 경영진들은 긍정적 규율을 실험하기 시작했습니다.
|
문장 28 |
This concept assumes a certain degree of self-discipline.
|
이 개념은 어느 정도의 자기 규율을 전제로 합니다.
|
문장 29 |
Employees are expected to comply with the rules not from fear of recrimination but because they desire to cooperate in achieving the common goal of the organization.
|
직원들은 비난을 두려워해서가 아니라 조직의 공통 목표를 달성하기 위해 협력하고자 하기 때문에 규칙을 준수할 것으로 기대됩니다.
|
문장 30 |
In this approach, willingness to comply is important.
|
In this approach, willingness to comply is important.
|
문장 31 |
The emphasis is on cooperative efforts to secure compliance to company norms.
|
회사 규범을 준수하기 위한 협력적 노력에 중점을 둡니다.
|
문장 32 |
Behavioral scientists have also emphasized discipline in this sense and they view discipline as a self-control to meet organizational objectives.
|
행동 과학자들도 이러한 의미에서 규율을 강조해 왔으며 규율을 조직의 목표를 달성하기 위한 자기 통제로 간주합니다.
|
문장 33 |
This approach helps in achieving both individual and organizational goals.
|
이러한 접근 방식은 개인과 조직의 목표를 모두 달성하는 데 도움이 됩니다.
|
문장 34 |
All sorts of human and technical errors may lead to a false outcome.
|
모든 종류의 인간적, 기술적 오류는 잘못된 결과로 이어질 수 있습니다.
|
문장 35 |
Therefore, a scientific experiment must be such that it is capable of being repeated again and again and again.
|
따라서 과학 실험은 몇 번이고 반복할 수 있는 실험이어야 합니다.
|
문장 36 |
Only if the result is consistent after many trials can it be said that the hypothesis has or has not been disproved.
|
여러 번 반복한 후에도 결과가 일관된 경우에만 가설이 반증되었거나 반증되지 않았다고 말할 수 있습니다.
|
문장 37 |
If the idea seems valid under one set of experimental conditions it must be repeatedly tested in different ways under differing circumstances.
|
아이디어가 한 가지 실험 조건에서 타당해 보인다면 다른 상황에서 다른 방식으로 반복적으로 테스트해야 합니다.
|
문장 38 |
Gradually, if the hypothesis remains undisputed, it eventually comes to acquire the status of a scientific law.
|
점차적으로 가설이 논란의 여지가 없는 것으로 밝혀지면 결국 과학적 법칙의 지위를 획득하게 됩니다.
|
문장 39 |
On the other hand, if a reliable experimental result is at variance with the hypothesis, the latter must be discarded and the result added to the list of facts known about the phenomenon.
|
반면에 신뢰할 수 있는 실험 결과가 가설과 상충되는 경우 후자는 폐기되어야 하고 그 결과는 현상에 대해 알려진 사실 목록에 추가되어야 합니다.
|
문장 40 |
Language myths serve to define us and distance them.
|
언어 신화는 "우리"를 정의하고 "그들"과 거리를 두는 역할을 합니다.
|
문장 41 |
Many myths are about one's native tongue.
|
많은 신화가 모국어에 관한 것입니다.
|
문장 42 |
People around the world often describe their own language or dialect as the clearest, most beautiful, most logical, and most expressive.
|
전 세계 사람들은 종종 자신의 언어나 방언을 가장 명확하고, 가장 아름답고, 가장 논리적이고, 가장 표현력이 뛰어난 것으로 묘사합니다.
|
문장 43 |
You will also commonly hear speakers of a language you don't know tell you,
|
또한 당신이 모르는 언어를 사용하는 사람들이 당신한테 말하는 것을 흔히 들을 수 있습니다.
|
문장 44 |
Oh, this word is very special in our language, It can't be translated.
|
"아, 이 단어는 우리 언어에서 매우 특별한 단어예요. 번역할 수 없어요."라고
|
문장 45 |
Almost immediately, though, they will tell you what the word means, proving themselves wrong.
|
하지만 거의 즉시 그들은 그 단어가 의미하는 바를 말하며 자신이 틀렸다는 것을 증명할 것입니다.
|
문장 46 |
Virtually anything can be translated—X cannot be translated usually means nothing more exciting than We have a word, X, that you need three or four words for in your language."
|
"X는 번역할 수 없습니다.라는 말은 보통 ‘우리에게는 X라는 단어가 있는데, 이 단어는 여러분의 언어로 서너 개의 단어가 필요합니다.'라는 말보다 더 흥미로운 의미는 없습니다.
|
문장 47 |
The 1960s were all about revolution-the birth of the women's liberation movement, the fight for civil rights, and the protests against the Vietnam War.
|
1960년대는 여성 해방 운동의 탄생, 시민권을 위한 투쟁, 베트남 전쟁 반대 시위 등 혁명의 시대였습니다.
|
문장 48 |
It makes sense then that fashion also underwent a revolution during this time.
|
그러니 이 시기에 패션에도 혁명을 겪은 것은 당연한 일입니다.
|
문장 49 |
Up until the 1960s, girls pretty much wore whatever was handed down to them.
|
1960년대까지만 해도 여자아이들은 대대로 전해 내려오는 옷을 거의 그대로 입었습니다.
|
문장 50 |
But trends began moving the other way-bubbling up on the street and flowing into the French fashion houses.
|
하지만 유행은 다른 방향으로 흘러가기 시작했는데, 거리에서 거품을 일으키며 프랑스 패션 하우스로 유입되기 시작했습니다.
|
문장 51 |
Gone were the refined hat-glove-dress ensembles and with them the stuffy authority of their makers.
|
세련된 모자-장갑-드레스 앙상블과 함께 제작자의 답답한 권위도 사라졌습니다.
|
문장 52 |
Instead, youth-run boutiques in London, and then in New York and San Francisco, served as launching pads for fresh, hip looks like go-go boots, loud prints, and of course, the miniskirt.
|
대신 런던과 뉴욕, 샌프란시스코의 젊은이들이 운영하는 부티크가 고고 부츠, 화려한 프린트, 미니스커트 등 신선하고 힙한 룩을 선보이는 발판 역할을 했습니다.
|
문장 53 |
Our voices affect how others perceive us.
|
우리의 목소리는 다른 사람들이 우리를 어떻게 인식하는지에 영향을 미칩니다.
|
문장 54 |
To some extent, we control vocal cues that influence image.
|
우리는 어느 정도는 이미지에 영향을 미치는 발성 신호를 조절할 수 있습니다.
|
문장 55 |
For instance, we can deliberately sound firm and sure of ourselves in job interviews when we want to project self-confidence.
|
예를 들어, 자신감을 표현하고 싶을 때 면접에서 의도적으로 단호하고 확신에 찬 목소리를 낼 수 있습니다.
|
문장 56 |
Similarly, we can consciously make ourselves sound just, attractive, or unapproachable when those images suit our purposes.
|
마찬가지로, 우리는 목적에 맞는 이미지가 필요할 때 의식적으로 자신을 정의롭고 매력적으로 보이게 하거나 접근하기 어렵게 만들 수 있습니다.
|
문장 57 |
In addition to the ways we intentionally use our voices to project an image, vocal qualities we don't deliberately manipulate affect how others perceive us.
|
우리가 의도적으로 목소리를 사용하여 이미지를 표현하는 방식 외에도, 우리가 의도적으로 조작하지 않는 음성적 특성은 다른 사람들이 우리를 어떻게 인식하는지에 영향을 미칩니다.
|
문장 58 |
For instance, people with accents often are stereotyped: people with foreign accents often are falsely perceived as less intelligent than native speakers.
|
예를 들어, 악센트가 있는 사람들은 종종 고정관념에 사로잡힙니다. 외국 악센트가 있는 사람들은 종종 원어민보다 덜 똑똑하다고 잘못 인식됩니다.
|