(순서 고정) 빈칸 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 고정) 스크램블 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 고정) 영작 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 고정) 해석 시험지 세트 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 |
(순서 랜덤) 종합 시험지 세트 수 및 문항 수 1포인트/50문장,1세트 | 1 / 빈칸 문항 수: 2개 스크램블 문항 수: 2개 영작 문항 수: 2개 해석 문항 수: 2개 |
PDF 출력 설정 |
---|
# | 영어 문장 | 한국어 해석 |
---|---|---|
문장 1 |
"Don't put the cart before the horse" "A stitch in time saves nine."
|
"말 앞에 수레를 두지 말라" "시간에 맞춰 바느질하면 아홉 개가 절약된다."
|
문장 2 |
"Rome wasn't built in a day."
|
"로마는 하루아침에 이루어지지 않았다."
|
문장 3 |
These are common proverbs you may have heard people say.
|
이것은 사람들이 말하는 것을 들었을 수도 있는 일반적인 속담입니다.
|
문장 4 |
You probably know what they mean, too.
|
당신도 아마 그것이 무엇을 의미하는지 알고 있을 것입니다.
|
문장 5 |
But, have you ever wondered what they can tell us about the cultures they come from?
|
하지만 그들이 자신이 속한 문화에 대해 우리에게 무엇을 말해 줄 수 있는지 궁금한 적이 있습니까?
|
문장 6 |
Proverbs are traditional sayings which are concise in form and are usually expressed in clever, witty, or memorable language.
|
잠언은 형식이 간결하고 일반적으로 기발하고 재치 있고 기억에 남는 언어로 표현되는 전통적인 속담입니다.
|
문장 7 |
In content, they tend to offer advice or make some kind of moral comment on how we should live our lives.
|
내용적으로 그들은 우리가 어떻게 살아야 하는지에 대해 조언을 제공하거나 도덕적인 논평을 하는 경향이 있습니다.
|
문장 8 |
Perhaps thanks to their simplicity, proverbs have been handed down from generation to generation, surviving the test of time.
|
아마도 그 단순함 덕분에 잠언은 시간의 시험을 견디며 대대로 전해졌습니다.
|
문장 9 |
Thus, each proverb can shed light on the unique culture of the place it originated.
|
따라서 각 속담은 그것이 유래된 장소의 독특한 문화를 밝힐 수 있습니다.
|
문장 10 |
Around the world, people use proverbs for a variety of purposes.
|
전 세계적으로 사람들은 다양한 목적으로 속담을 사용합니다.
|
문장 11 |
Sometimes they are used as a way of saying something in a veiled way.
|
때때로 이 표현은 은밀하게 무언가를 말하는 방법으로 사용됩니다.
|
문장 12 |
They are also used to carry more weight in discussions.
|
또한 토론에서 더 많은 비중을 차지하기 위해 사용됩니다.
|
문장 13 |
By enlisting the traditions of ancestors, people can support their positions.
|
조상의 전통을 활용함으로써 사람들은 자신의 입장을 뒷받침할 수 있습니다.
|
문장 14 |
Furthermore, proverbs can be used to merely make a conversation or discussion more lively and interesting.
|
더욱이, 잠언은 단지 대화나 토론을 더욱 생생하고 흥미롭게 만드는 데 사용될 수도 있습니다.
|
문장 15 |
In many parts of the world, the use of proverbs is a mark of being a good speaker.
|
세계 여러 지역에서는 잠언을 사용하는 것이 훌륭한 연설가라는 표시입니다.
|
문장 16 |
In spite of common stylistic features and purposes, proverbs reflect the specific cultures and tradition of their places of origin.
|
일반적인 문체적 특징과 목적에도 불구하고 잠언은 그 출신지의 특정 문화와 전통을 반영합니다.
|
문장 17 |
Examine the Korean proverbs below, and guess what aspect of Korean culture they may represent.
|
아래의 한국 속담을 살펴보고, 그것이 한국 문화의 어떤 측면을 대표하는지 추측해 보세요.
|
문장 18 |
After losing a cow, one repairs the barn.
|
소를 잃은 후 헛간을 수리합니다.
|
문장 19 |
A needle thief becomes a cow thief.
|
바늘도둑이 소도둑이 됩니다.
|
문장 20 |
One doesn't know the first letter of the alphabet even while looking at a sickle.
|
낫을 봐도 알파벳의 첫 글자를 모른다.
|
문장 21 |
It is dark beneath the oil lamp.
|
등잔 밑은 어둡습니다.
|
문장 22 |
Wheat hangs its head deeper as it ripens.
|
밀은 익을수록 머리가 더 깊어집니다.
|
문장 23 |
An empty cart rattles loudly.
|
빈 수레가 요란하게 덜거덕거린다.
|
문장 24 |
Someone else's rice cake always looks bigger.
|
남의 떡은 늘 커 보인다.
|
문장 25 |
Do these old sayings tell us anything about the way Koreans lived in the past?
|
이 옛말은 과거 한국인들이 살았던 방식에 대해 우리에게 말해 주는가?
|
문장 26 |
The answer is an obvious "yes."
|
대답은 "예"입니다.
|
문장 27 |
The proverbs are closely related to how things were on the Korean peninsula hundreds of years ago.
|
속담은 수백 년 전 한반도의 상황과 밀접한 관련이 있습니다.
|
문장 28 |
Korea used to be a farming society where most peasants owned a cow (an extremely valuable family asset) and a barn for keeping it.
|
한국은 대부분의 농민들이 소(매우 귀중한 가족 자산)와 그것을 보관하기 위한 헛간을 소유했던 농업 사회였습니다.
|
문장 29 |
They usually worked in the field using sickles and other farming tools during the day and burned a small oil lamp for light at night.
|
그들은 주로 낮에는 낫과 다른 농기구를 사용하여 들판에서 일했고, 밤에는 작은 등불을 켜서 불을 밝혔습니다.
|
문장 30 |
At harvest time, they noticed the heads of wheat and rice plants hang low.
|
수확기에 그들은 밀과 벼의 머리가 낮게 늘어져 있는 것을 발견했습니다.
|
문장 31 |
They used carts to transport their harvests and made rice cakes to celebrate a variety of special occasions.
|
그들은 수확물을 운반하기 위해 수레를 사용했고 다양한 특별한 행사를 축하하기 위해 떡을 만들었습니다.
|
문장 32 |
This short description doesn't capture everything there is to know about the past.
|
이 짧은 설명이 과거에 대해 알아야 할 모든 것을 포착하지는 않습니다.
|
문장 33 |
However, it does reveal significant truths about Korea.
|
그러나 이는 한국에 대한 중요한 진실을 드러낸다.
|
문장 34 |
With such background information, it is easy to guess why cows, barns, sickles, wheat, carts, rice cakes, and other items appear in old sayings that are still used today.
|
이러한 배경지식을 보면 오늘날에도 통용되는 옛말에 소, 헛간, 낫, 밀, 수레, 떡 등의 물건이 등장하는 이유를 쉽게 짐작할 수 있다.
|
문장 35 |
If people lacked this knowledge, they would have difficulty understanding the true meanings of old sayings.
|
사람들이 이러한 지식이 부족하면 옛말의 진정한 의미를 이해하기 어려울 것입니다.
|
문장 36 |
The task of understanding any culture is by no means easy.
|
어떤 문화를 이해하는 일은 결코 쉬운 일이 아니다.
|
문장 37 |
Yet old sayings offer one important window to the perplexing world of culture.
|
그러나 오래된 속담은 복잡한 문화 세계에 대한 중요한 창을 제공합니다.
|
문장 38 |
So when you come across a proverb, don't just be amazed by its clever wording.
|
그러므로 속담을 접했을 때, 그 영리한 표현에만 놀라지 마십시오.
|
문장 39 |
Remember there is culture in old sayings, too.
|
옛말에도 문화가 있다는 것을 기억하세요.
|